← Back to Home
Tech 5 min read

The Quiet Theft of Obscure Sorrows: How a Lexicon of Loneliness Became Corporate Content

The viral emotion dictionary, once a poetic refuge for the unnamed facets of human experience, has been systematically mined by brands and algorithms, stripping it of its original intimacy and turning it into hollow digital fodder.

a person standing in the middle of a large body of water
Photo by Elin Tabitha on Unsplash

In 2012, John Koenig began compiling a dictionary of emotions that didn’t yet have names. His project, *The Dictionary of Obscure Sorrows*, was an act of linguistic archaeology, an attempt to excavate the quiet, unspoken textures of human experience—those fleeting, often melancholic sensations that defy easy articulation. The entries, like *sonder* (the realization that each passerby has a life as vivid as one’s own) or *vellichor* (the wistfulness of used bookstores), resonated deeply with a generation adrift in the digital age, offering a vocabulary for the ineffable. But what began as a deeply personal endeavor has since been co-opted, its words stripped of their context and repurposed as empty signifiers in the machinery of content creation. The wholesale plagiarism of Obscure Sorrows is not just a story of intellectual property; it is a parable about how the internet devours meaning, leaving only the husk of language behind.

Koenig’s project was never intended to be a commercial enterprise. It was, in his own words, a way to 'give a name to the holes between the dictionary's definitions,' a poetic corrective to the inadequacies of language in capturing the nuances of modern life. The dictionary’s appeal lay in its intimacy—each entry was a quiet revelation, a shared secret between the writer and the reader. But as the project gained traction, first through a Tumblr blog and later through a book deal and viral social media clips, its words began to take on a life of their own. Brands and influencers, always hungry for the veneer of profundity, latched onto terms like *ellipsism* (the sadness that you’ll never know how history turns out) and *liberosis* (the desire to care less about things) as shorthand for emotional complexity. The problem was not just that these words were being used without attribution; it was that they were being drained of their original intent, reduced to mere aesthetic accessories in a landscape of performative introspection.

The first signs of this appropriation were subtle. A wellness brand might tweet a definition of *sonder* alongside a stock photo of strangers on a train platform, or a lifestyle influencer might caption a photo of a half-empty coffee cup with *vellichor*, as if the mere utterance of the word could imbue their content with depth. But as the dictionary’s popularity grew, so too did the brazenness of its misuse. Entire lists of Obscure Sorrows entries began circulating on Pinterest and Instagram, stripped of their source and repackaged as 'unique words to describe your feelings.' Some users even claimed to have invented the terms themselves, erasing Koenig’s authorship entirely. The phenomenon was not just a matter of plagiarism; it was a form of cultural erasure, one that reflected the internet’s tendency to commodify even the most personal expressions of human experience.

The most insidious form of this theft, however, has been its incorporation into the algorithms that govern digital discourse. Social media platforms thrive on engagement, and nothing drives clicks quite like the illusion of emotional resonance. Terms from *The Dictionary of Obscure Sorrows* have been weaponized by content farms and SEO strategists, who deploy them in blog posts, listicles, and even corporate mission statements to manufacture a sense of authenticity. The words, once a private language for the unspeakable, have become fodder for the attention economy, their meanings diluted with each repost and remix. This is not merely a matter of intellectual property theft; it is a symptom of a broader cultural shift, in which language itself is treated as a disposable commodity, to be repurposed and discarded at will.

Koenig has largely refrained from publicly criticizing the misuse of his work, though he has occasionally addressed it with dry humor. In a 2020 interview, he noted that seeing his words stripped of context was like 'watching someone wear your favorite sweater as a scarf.' His restraint is understandable—engaging with the plagiarism would only amplify it, and the dictionary’s viral spread has undeniably brought it a wider audience. But the quiet erosion of its original purpose is difficult to ignore. What began as a labor of love, a way to name the unnameable, has been assimilated into the very culture it sought to critique. The words still circulate, but their power has been sapped, their meanings flattened into the same hollow signifiers that dominate digital discourse.

The story of *The Dictionary of Obscure Sorrows* is a microcosm of how the internet distorts creativity. In an era where content is currency, originality is often secondary to virality. The dictionary’s entries were never meant to be isolated soundbites; they were part of a larger, cohesive vision, one that sought to capture the liminal spaces of human emotion. Yet the internet’s logic is one of fragmentation—ideas are broken down into their most digestible components, stripped of their context, and repackaged for mass consumption. The result is a paradox: the more a work is shared, the less it is truly understood. Koenig’s dictionary, once a refuge for those who felt unseen, has become a victim of its own success, its words scattered like seeds in the wind, their origins forgotten.

This phenomenon raises uncomfortable questions about the ownership of language in the digital age. If a word is created to describe a universal human experience, does it belong to the creator, or does it inevitably become part of the public domain? The answer, it seems, lies somewhere in the gray area between the two. Koenig’s dictionary was always meant to be a shared resource, but not one that could be exploited without consequence. The wholesale plagiarism of Obscure Sorrows is a reminder that the internet’s promise of democratization often comes at the cost of devaluation. What was once a quiet act of generosity has been transformed into a cautionary tale about the fragility of meaning in an era of relentless replication.
K

Kenji Tanaka

Kenji Tanaka is Asia Technology Correspondent, focusing on technology developments across East and Southeast Asia. He covers robotics, manufacturing technology, and regional tech policy. Kenji studied Engineering at University of Tokyo and worked in the tech industry before journalism. His …